Jumat, 18 Februari 2011

श्रीमद्भगवद्गीता अथ प्रथमोऽध्यायः Srimad Bhagavad-gita I. atha prathamo adhyāyaḥ



ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
om namo bhagavate vaasudevaaya

||अथ श्रीमद्भगवद्गीता ||
atha srimadbhagavad-gita



---------------------------------
 अथ प्रथमोऽध्यायः
I. atha prathamo adhyāyaḥ
---------------------------------

---------------------------
अर्जुनविषादयोगः
(arjunaviṣādayogaḥ)
---------------------------

===================================================================

 धृतराष्ट्र उवाच |
 dhṛtarāṣṭra uvāca

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः |
dharma-kṣetre kuru-kṣetre samavetā yuyutsavaḥ

मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ||१-१||
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva kim akurvata sañjaya

||1.1|

 "Dhrtarastra berkata; Wahai Sanjaya, sesudah putera-puteraku dan putera pandu  berkumpul di tempat suci kuruksetra dengan keinginan untuk bertempur, apa yang dilakukan oleh mereka?"
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

सञ्जय उवाच |
 sañjaya uvāca

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा |
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaḿ vyūḍhaḿ duryodhanas tadā

आचार्यमुपसंगम्य राजा वचनमब्रवीत् ||१-२||
 ācāryam upasańgamya rājā vacanam abravīt

  
   || 1.2|

"Sanjaya berkata; wahai Baginda Raja, sesudah meninjau tentara yang telah disusun  dalam barisan-barisan oleh para putera pandu, raja Duryodhana mendekati gurunya dan berkata sebagai berikut."
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् |
paśyaitāḿ pāṇḍu-putrāṇām ācārya mahatīḿ camūm

व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ||१-३||

vyūḍhāḿ drupada-putreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā


  ||1.3|

"Wahai Guruku, lihatlah tentara-tentara besar para putera pandu, yang disusun dengan ahli sekali oleh putera Drupada, murid anda yang cerdas."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि |
atra śūrā maheṣv-āsā bhīmārjuna-samā yudhi

युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ||१-४||
yuyudhāno virāṭaś ca drupadaś ca mahā-rathaḥ

 ||1.4|

"Di sini dalam tentara ini ada banyak pahlawan pemanah yang sehebat Bhisma dan Arjuna dalam pertempuran; kesatria-kesatria yang hebat seperti Yuyudhana, virata dan Drupada."-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् |
 dhṛṣṭaketuś cekitānah kāśirājaś ca vīryavān

पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुंगवः ||१-५||
purujit kuntibhojaś ca śaibyaś ca nara-puńgavaḥ

 ||1.5|

"Ada juga kesatria-kesatria yang hebat, perkasa dan memiliki sifat kepahlawanan seperti Dhrstaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kunti-bhoja dan Saibya."------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् |
 yudhāmanyuś ca vikrānta uttamaujāś ca vīryavān

सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ||१-६||
 saubhadro draupadeyāś ca sarva eva mahā-rathāḥ

||1.6|

"Ada Yudhamanyu yang agung, Uttamauja yang perkasa sekali, putera Subhadra dan putera-putera Draupadi. Semua kesatria itu hebat sekali bertempur dengan menggunakan kereta."--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम |
 asmākaḿ tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama

नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते ||१-७||
nāyakā mama sainyasya saḿjñārthaḿ tān bravīmi te

 ||1.7|

 "Tetapi perkenankanlah saya menyampaikan keterangan kepada anda tentang komandan-komandan  yang mempunyai kwalifikasi luar biasa untuk memimpin bala tentara saya, wahai brahmana yang paling baik."
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः |
 bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca kṛpaś ca samitiḿ-jayaḥ

अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ||१-८||
 aśvatthāmā vikarṇaś ca saumadattis tathaiva ca

||1.8|

"Ada tokoh-tokoh seperti Prabhu sendiri, Bhisma, Karna, Krpa, Asvatthama, Vikarna, dan putera Somadatta bernama Bhurisrava, yang selalu menang dalam perang."
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः |
 anye ca bahavaḥ śūrā mad-arthe tyakta-jīvitāḥ


नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ||१-९||

nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ

||1.9|

"Ada banyak pahlawan lain yang bersedia mengorbankan nyawanya demi kepentingan saya. Semuanya dilengkapi dengan berbagai jenis senjata, dan berpengalaman di bidang ilmu militer."
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् |
aparyāptaḿ tad asmākam balaḿ bhīṣmābhirakṣitam

पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ||१-१०||
 paryāptaḿ tv idam eteṣām balaḿ bhīmābhirakṣitam

||1.10|
 
"Kekuatan kita tidak dapat diukur, dan kita dilindungi secara sempurna oleh kakek Bhisma, sedangkan para pandava, yang dilindungi dengan teliti oleh Bhima, hanya mempunyai kekuatan yang terbatas."
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः |
ayaneṣu ca sarveṣu yathā-bhāgam avasthitāḥ

भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ||१-११||

 bhīṣmam evābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi

 ||1.11|

 "Sekarang anda semua harus memberi dukungan sepenuhnya kepada kakek Bhisma, sambil berdiri di ujung-ujung strategis masing-masing di gerbang-gerbang barisan tentara."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...bersambung

============================
* dapat dilihat lebih lanjut di:
http://www.sacred-texts.com/hin/bgs/bgs01.htm

* terjemahan Indonesia dari A.C Bhaktivedanta Swami Prabhupada dapat dilihat di:

http://ngarayana.web.ugm.ac.id/bhagavad-gita/bab-1-meninjau-tentara-tentara-di-medan-perang-kuruksetra/
 * teks devanagari bisa dilihat lebih lanjut di:

http://www.sanskritdocuments.org/all_sa/bhagvadnew_sa.html



ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
 ॐ साई नमो नम:

Tidak ada komentar:

Posting Komentar